Японские народные сказки - Страница 146


К оглавлению

146
№ 178.

Ожившие картины — сказочный мотив, часто встречающийся в японском фольклоре (см. № 59.) Красавица оживает и сходит с портрета, нарисованный конь убегает на луг пастись и т. п.

СЛОВАРЬ

Амида, или Амида-нёрай (санскр. Амитабха), — наиболее чтимое божество в некоторых буддийских сектах, владыка Западного рая, отверзающий верующим врата спасения.

Амма — бродячий слепец-массажист.

Бандзай — возглас, соответствует русскому «Ура! Да здравствует!».

Бу — мера длины=3,03 мм.

Дайдзин — высокая должность в старой Японии, министр.

Дайкаи — правительственный чиновник в феодальной Японии, наблюдавший за порядком и сбором податей в сельской местности.

Дзукин — шапочка из ткани, по форме напоминающая мешочек.

Дзюбако — набор деревянных лакированных ящичков под одной крышкой. В ящички укладывается разная снедь.

Дон, доно — суффикс вежливости, присоединяемый к именам мужчин незнатного происхождения.

Исэ (преф. Миэ) — местность в старом культурном центре Японии, где находятся древнейшие синтоистские храмы; главный из них посвящен богине солнца Аматэрасу.

Каммэ (кан) — мера веса=3,75 кг.

Каса — широкая плетеная шляпа.

Коку — мера емкости для зерна=180 л.

Кото — древний японский щипковый тринадцатиструнный музыкальный инструмент.

Косодэ — старинное шелковое одеяние с узкими рукавами.

Котацу — жаровня, около которой можно греть ноги. Над горшком или ящиком с углями устанавливается деревянная решетка, прикрывающаяся одеялом.

Кэрай — вассал князя в феодальной Японии, воин в его дружине, слуга.

Кэн — мера длины=1,81 м.

Кэса (санскр. касая) — предмет облачения буддийского священнослужителя. Перевязь из материи, закрывающая правое плечо и пропущенная под левую руку.

Мацури — праздник в честь божества какого-нибудь храма, буддийского или синтоистского, сопровождающийся торжественным шествием, выездом священных колесниц, представлениями народного театра возле храма и т. д.

Микэ (микэнэко) — трехцветная (пестрая) кошка.

Мискант (сусуки) — высокие осенние травы с метелкой на конце.

Мисо — паста из перебродивших соевых бобов или рисовой каши. Сохраняется долго, служит для приправы или для консервирования овощей и рыбы.

Моммэ — мера веса=3,75 г.

Мон — старинная денежная единица небольшой ценности, грош.

Моти — рисовые лепешки. Род праздничного лакомства. Согласно поверью, моти приносят счастье.

Нигиримэси — колобок из рисового теста, начиненный солеными сливами, пряностями или рыбой, присыпанный кунжутным семенем или завернутый в листья сухих водорослей.

Ойран — продажная женщина. Слово это обозначало ее социальный статус и не воспринималось как оскорбительное.

Рё — старинная японская монета, золотая и серебряная. В фольклоре наиболее распространенное обозначение денег.

Ри — мера длины=3,93 км.

Сакэ — рисовая водка.

Сама — суффикс почтительности, присоединяемый к именам божеств или особо уважаемых людей.

Сан (са) — суффикс вежливости, присоединяемый к именам.

Сё — мера вместимости=1,8 л.

Сёдзи — скользящие рамы с деревянными решетками, оклеенные бумагой, пропускающей свет. Служат вместо окон и стенных перегородок.

Сумо — традиционная японская борьба. Тучные борцы-тяжеловесы в набедренных повязках стараются столкнуть противника с площадки или опрокинуть его так, чтобы он коснулся земли любой частью тела.

Сун — мера длины=3,03 см.

Сутра — жанр буддийского канонического произведения.

Сэн — мелкая монета, одна сотая иены.

Сэнсэй — вежливое обращение к врачу, учителю, ученому человеку и к старшему по возрасту.

Сяку — мера длины=30,3 см.

Сямисэн (самисэн) — трех струнный музыкальный инструмент типа банджо. Играют на нем при помощи плектра (бати) из слоновой кости.

Таби — белые носки из плотной ткани с перехватом между большим и вторым пальцами для сандалий.

Тан — единица для измерения тканей=3,79 м; мера земельной площади, около 0,1 га.

Танка («короткая песня») — пятистишие, метрическая формула 5–7–5–7–7 слогов. С древних времен главная форма японской лирики.

Татари — согласно народным верованиям, кара, посланная богами за какой-нибудь проступок или нарушение табу.

Тё — мера длины=109 м.

Тёбу — мера земельной площади=0,992 га.

Тёро (он-тёро) — старейшина, старший, старейший работник.

То — мера емкости=18 л.

Тофу — род сыра из вареных бобов.

Умани — рис или птичье мясо, сваренные с лотосовым корнем, ростками бамбука, бататом. Сдабривается соевым соусом и другими приправами.

Фунадама — дух-покровитель корабля.

Футон — толстое ватное одеяло, матрас. Стелется на циновках, на день убирается в стенной шкаф.

Хаси — палочки для еды.

Харакири — см. примеч. к № 56.

Химэ — суффикс почтительности, добавляемый к имени знатной девушки.

Хиро — мера длины=18,2 м.

Хокку (хайку) — лирическое трехстишие (метрическая формула 5–7–5 слогов).

Эдо — древнее название г. Токио. Использовалось с 1603 по 1868 г.

notes

1

Невский Н. А. Айнский фольклор. М., 1972, с. 18.

2

Отоги — придворная должность вроде спальника при верховном правителе-сёгуне. Во время ночного дежурства он услаждал господина рассказами.

3

Садзанами Ивая. Нихон мукаси банаси (Японские сказки). Пер. с яп. с примеч. В. М. Мендрина. СПб., 1914.

146